




| Название: | Draco's Dad |
| Автор: | Snapes_Goddess |
| Ссылка: | |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
| | Юлька шпулька рекомендует! |
| Очередная горячая ... нет обжигающая просто вкусняшка от потрясающей Lady Rovena... Люциус Малфой это мужчина, о котором мечтает не одна молоденькая барышня... и наша Гермиона не исключение... и надо же так случится, что именно ей и повезёт получить от этого великолепного мужчины уроки чувственного наслаждения... и кто знает к чему эти уроки в итоге приведут!!!! Спасибо!!! 19 июня 2017 3 | |

| Lady Rovenaпереводчик | |
| n001mary, да, честно сказать, сама хихикала, пока трудилась =)) irinka-chudo, ага. это точно! настоящих мужиков в библиотеке искать надо, а не на пьяной вечеринке ;) Гермиона подтверждает! ols, ой, да неожиданно как-то получилось с переводом. сама собой история вдруг попросилась в мой профиль. да настойчиво так, что за день перевелась ;) И СПАСИБО всем большущее! Длинного и жаркого вам лета! ;)))))) Добавлено 19.06.2017 - 16:24: вешняя, и вам большое-пребольшое спасибо за отклик! Ну да... Люциус Малфой еще тот... шалун =)) И пусть с этой жаркой минечкой лето придет и ваши широты ;) | |
| Lady Rovenaпереводчик | |
| Ingrid Fors, эх... если б это был не ООС, то ни Гермионка, ни ее друзья вообще б в мэноре на праздник не оказались, имхо. да и истории б этой просто не случилось =)) и вам большое спасибо! всегда с удовольствием читаю ваши комментарии. замечательного лета! | |
| Воу воу воу.... как это мило... как я обожаю этого мужчину... чудесная, горячая, вкуснющая минечка!!! Спасибо!!! | |
| Lady Rovenaпереводчик | |
| Юлька шпулька, ага... Малфой... он у нас такой. жаркий =)) и тебе, Юль, спасибки! | |
| Lady Rovena Я прямо от зависти исхожусь к Гермионе нашей Грейнджер.... такой мужчина... ух)))) | |
| Lady Rovenaпереводчик | |
| Юлька шпулька, щито поделать... Классика жанра: и пишут тетки романы о мужчинках, которых в жизни-то и не встретишь =)) Хоть почитать! | |
| Lady Rovena Согласна))) почитать, слюни попускать))))))) | |
| Обалдеть... Присоединяюсь к тем, кто говорит, что настоящих мужчин на вечерниках не ищут. Молодец Гермиона. ) Спасибо за перевод. ))) | |
| Lady Rovenaпереводчик | |
| Соланж Гайяр, и вам большущее спасибо, что откликнулись. Замечательного вам и интересного лета! | |
| Lady Rovena Спасибо! Если оно будет хотя бы в половину такое, как у Гермионы и Люциуса в этом фике посиделки, то это будет повод открывать шампанское) | |
| Lady Rovenaпереводчик | |
| Соланж Гайяр, тогда от всей души желаю вам, чтобы повод обязательно случился ;) https://www.pichome.ru/image/MKu | |
| Lady Rovena Красота какая! *радуется* Теперь точно лето будет потрясающим :) | |
| Lady Rovena, снимаю шляпу! Ваше мастерство в выборе работ для перевода выше всяческих похвал. Впрочем, как и сам перевод. СПАСИБО! | |
| Lady Rovenaпереводчик | |
| vega_1959, спасибочки огромное! Мне очень приятно, поверьте. Потому как любой фанфик, который беру в работу, нежно люблю сама. | |
| а в хорошую библиотеку Гермиона попала, я бы сказала платиновую - вляпалась) | |
| Lady Rovenaпереводчик | |
| Whirl Wind, да она давно, видать, мечтала познакомиться с... этой библиотекой поближе ;) и спасибо за отклик! | |
| Мне понравилось) не знаю, что еще добавить. Слово "пригубливая" я бы заменила)))) оно оч странное и звучит не по-русски | |
| Lady Rovenaпереводчик | |
| ну, тут-то просто ООСище =))) причем, у всех сразу. эмм... а почему странное? деепричастие от гл. пригубливать. отпивать немного (обычно вина). хотя мне больше нравится - пригубив вина... романтиШно... щас гляну. может и изменю предложение. | |
| Ха-ха)) отличная вещица, и отличная от многих что читала прежде)))) 1 | |